KGT p.83: "The Klingon verb vut, customarily rendered as "cook" in Federation Standard and used in reference to food only, might better be translated simply as "prepare, make, fix, assemble" in order to avoid association of the word with heat. This is not to say that heat never plays a role in Klingon food preparation, but rather that it is not a defining feature of the process."
vut is kind of like "make" in English, as in "I make bread," "I make coffee," "I make hamburgers," "I make beer." There are four different preparation techniques involved, but, in everyday usage, the one word "make" will do (though, of course, there are additional choices). In Klingon, I'd vut all of these things.
For your story, the "baker" is a "bread maker," so tIr ngogh vutwI' is a reasonable translation. That is, vut is an acceptable translation of "bake."
qanra' qamchIy qup'a'
'uQ'a' luvutta'
Patriarch of Qam-Chee,
They have prepared a feast.