juh
Dictionary
zaf
Copy link
Copy word
Submit and View Feedback
[ ʔɑŋ ]
Verb
English: show, reveal
German: zeigen, enthüllen
Spanish: mostrar, revelar
Japanese: 明かすあかす, 見せるみせる
Source: TKD
KLCP Level: 1
See Also:
Notes

tIqlIj Da'angnIS
You must show your heart. PK

tIqwIj Sa'angnIS
I must show you my heart. TKW (Age of Ascension Ritual, TNG "The Icarus Factor")

st.k (6/97):  For example, someone undergoing the Rite of Ascension says tIqwIj Sa'angnIS "I must show you [plural] my heart". The pronominal prefix in this phrase is Sa-, which means "I [do something to] all of you"... but when there's already an object (in this case, tIqwIj "my heart"), the `object' of the prefix is interpreted as the indirect object, so [here] Sa- means "I [do something to] it for you" or the like.

quv Hutlh HoHbogh tlhIngan 'ach qabDaj 'angbe'bogh
A Klingon who kills without showing his face has no honor. TKW

'ang'eghQo' quv Hutlhbogh jagh neH ghobtaHvIS ghaH
Only an enemy without honor refuses to show himself in battle. TKW

ro'lIj HI'ang
Show me your fist! KGT

rolIj HI'ang
Show me your torso! KGT

KGT 195: "Show my your fist" is an idiomatic expression used to challenge someone to take action in a manner consistent with something he or she has just said. Substituting torso for fist by mispronouncing ro' as ro would produce a phrase that would be interpreted only literally. Ordering a Klingon to reveal his or her torso is probably not a good idea.

qabDaj 'ang
He/she shows his/her face [a challenge to a duel] KGT

qablIj HI'ang
Show me your face! KGT

HI'ang
Show me! KGT

qabDaj 'angchu'
He/she shows his/her face clearly. KGT

KGT 68f.:  A duel is preceded by one party issuing a challenge to the other. This is expressed by using the phrase qabDaj 'ang (literally, "He/she shows his/her face," referring to the Klingon tenet that a warrior always shows his or her face in battle). To challenge someone to a duel, one will give the command qablIj HI'ang ("Show me your face!"), though this is often shortened to simply HI'ang ("Show me!"). ... The challenged party may agree to the duel by answering vISo'be' ("I don't hide it") or the lengthier qabwIj vISo'be' ("I don't hide my face"). This person is said to 'angchu' ("show clearly"), the usual shorthand way of saying qabDaj 'angchu' ("He/she shows his/her face clearly"). One accepts a challenge (qab 'ang [literally, "shows face"]) in order to prove one's honor (quv tob [literally, "test honor conclusively"]).

A colloquial (or perhaps slang) way of expressing the definition of a word within the same language - not when translating - is to use 'ang instead of using ghaS: Y 'ang X (mu') where X is the word/phrase and Y is the definition.


SEE ALSO:

cha'            show, display (picture) (v)
magh         indicate, reveal (v)
So'Ha'        uncloak (v)
'agh            show, demonstrate, display (v)

So'              hide, conceal, cloak (v)
jech            disguise(v)

bey'            a ceremonial display (n)
HaSta        visual display (on monitor) (n)

Usage for 'ang
ro'lIj HI'ang
Show me your fist!
Type: idiom - Source: KGT p. 195
latlh De'/Additional Information
used to challenge someone to take action in a manner consistent with something he or she just said.
tIqwIj Sa'angnIS
I must show you my heart.
Type: nentay - Source: Power Klingon
latlh De'/Additional Information
tIqlIj Da'angnIS You must show us your heart.
tIqwIj Sa'angnIS.
I must show you my heart.
Type: proverb - Source: TKW p.203
latlh De'/Additional Information
Upon reaching a certain age, the Age of Ascension, a young Klingon undergoes a rite of passage symbolizing the attainment of a certain spiritual level. After intoning the three ancient and scared phrases recorded above, the initiate, while walking along a path lined by painstik-wielding warriors, expresses his or her deepest feelings.
The Klingon who kills without showing his face has no honor.
Type: proverb - Source: TKW p.59
latlh De'/Additional Information
This is an adage about Klingon behavior cited by K'mpec, leader of the Klingon High Council, when he revealed to Picard that he had been poisoned. Worf took it one step further, assuming that, since no Klingon would behave in such a dishonorable fashion, the assassination could not have been carried out by a Klingon. "A Klingon would not use poison," he stated. "The murder would have no honor."
Only an enemy without honor refuses to show himself in battle.
Type: proverb - Source: TKW p.61
The lights from the ship
Reflect on his bat'leth,
Soon Kahless will devise a plan.
Type: sentence - Source: paq'batlh: Force Book
I thank you, for your stories of pride,
Let me show you
My two brave sons and my daughter.
Type: sentence - Source: paq'batlh: Force Book
My name is Lady Lukara, my friend,
Your eyes show more bloodthirstiness
Than I have ever seen!
Type: sentence - Source: paq'batlh: Force Book
In the second hour,
Kahless broke Molor’s sword in half,
Shame turned to fear in Molor’s eyes.
Type: sentence - Source: paq'batlh: Force Book
Edit Usage
Klingon
English
German
Source
Info
Styles
Text
Heading 1
Heading 2
Heading 3
Bold ⌘B
Italic ⌘I
Strikethrough ⌘+Shift+S
Bullet list
Ordered list
Blockquote ⌘+Shift+B
Insert link ⌘K
Insert link
Unlink
Align
Left
Center
Right
Type
Sort
Breakdown
Add Usage
Klingon
English
German
Source
Info
Styles
Text
Heading 1
Heading 2
Heading 3
Bold ⌘B
Italic ⌘I
Strikethrough ⌘+Shift+S
Bullet list
Ordered list
Blockquote ⌘+Shift+B
Insert link ⌘K
Insert link
Unlink
Align
Left
Center
Right
Type
Sort
Breakdown
© 2025 qurg .